Updated: Jun 16
Members of the Hakomi Education Network (HEN) have trainings in many places around the world. To date we have identified 9 languages (Spanish, Chinese, German, Japanese, Estonian, Hebrew, Norwegian, Russian, French) that could benefit from translation of the resources HEN offers. And this will probably grow in the future.
For some, a large part of the local population can follow the training in English and this is not a priority, but for others the very dissemination of Hakomi is hampered by the lack of resources in the local language. This has generated a lot of personal initiative to translate and we want to offer our gratitude to all the people who given a lot of their time over the years to make Hakomi available to their community.
Taking Great Strides
The driving force behind this working group is to create a structure and find tools to support and facilitate the translation. Today, we are happy to say that we have a structure in place to track documents and other resources made available by HEN in English and to facilitate prioritization and tracking of translations.
We have also found and tested software (https://crowdin.com) that allows us to manage the translation process. With this new system, we can gather the documents to be translated and create discrete groups and tasks. This software provides tools that allow us to standardize our preferred translations for words specific to Hakomi and to have a choice of machine translators (ie. Deepl, Google, Crowdin) to facilitate the work.
We are now in the process of creating materials to support the use of this software. In April we will test the whole system with a small team of volunteers in order to further improve the process.
If you are interested in this project and would like to participate, we need you. We will need a language link person (team leader) for each language (please confirm the role if you have already been approached), bilingual speakers, people with mastery of their own mother-tongue. Please contact Jenny, our volunteer coordinator.
We also need a volunteer to take over role of Translation Workgroup Lead for from May to end of October of this year. This person will collaborate with the Operations Director and Language Leads to ensure the project continues to move forward.
And finally on May 6th, Roland Bérard and Sophie Cattier will host a Building Community event to raise funds in support of the Translation Project so that we can pay for the necessary software. Come and join us!